Einige Überlegungen über die moderne Übersetzungstheorie am Beispiel der Yijing-Übersetzung
Gao Tianxin
Volltext des Artikels als pdf
Aus der Begegnung der ausländischen GeisteswissenschaftlerInnen mit dem deutschen Wissenschaftssystem ergeben sich Auseinandersetzungen, Schwierigkeiten, aber auch viele produktive Folgen. Eine der bedeutsamsten Folgen besteht darin, dass die ausländischen GeisteswissenschaftlerInnen mit ihren etwas anderen Betrachtungsweisen, die aus ihrer Herkunft und Kultur resultieren, Probleme entdecken können, deren man sich aus eigener Sicht nie bewusst sein würde.
Als chinesische Germanistin richtet die Verfasserin in der vorliegenden Abhandlung das Augenmerk auf eine derartige Problematik: Die chinesisch-deutsche Übersetzungsproblematik, die bis jetzt von der modernen Übersetzungstheorie noch nicht ausreichend berücksichtigt wurde.
Um die Problematik aufzuzeigen und zu erörtern, möchte ich Übersetzungssegmente aus dem Yijing (das Buch der Wandlungen) als Beispiel nehmen - ein altes, klassisches Werk, das diese Problematik zusammenfassend und repräsentativ darstellt. mehr...





